Политически концептуальные метафоры в текстах американских средствах массовой информации и их перевод. Газетные метафоры Метафоры примеры из газет

УПОТРЕБЛЕНИЕ МЕТАФОР В ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ (НА ПРИМЕРЕ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ВОЕННАЯ ЛЕКСИКА»)

Чепелева Мария Николаевна

магистрант1 курса, ИМКиМО НИУ «БелГУ», г. Белгород

Е-mail: dubrо[email protected]

Ни у кого не вызывает сомнение тот факт, что средства массовой информации (СМИ) играют огромную роль в современном обществе. К основным видам СМИ можно отнести следующие виды: печатные издания, включающие в себя, в первую очередь, газеты и журналы; электронные СМИ, такие как интернет-издания, радио, телевидение.

Особая специфика газет и журналов заключается в том, что они оказывают существенное влияние на реакцию и мнение людей, на происходящие события в мире и стране в целом, производя на них то или иное впечатление, что достигается с помощью эмоциональности идей, экспрессивности оценок, использования различных средств художественной выразительности, включая тропы.

Одной из главных сфер возникновения и наиболее распространенным местом употребления большинства языковых процессов (лексических, словообразовательных, фразеологических и т.д.) является публицистический стиль. Данный стиль оказывает существенное влияние на развитие языковой нормы в целом. Это подчёркивает необходимость его исследования особенно в ракурсе стилистического анализа.

Публицистика (лат. publicare – "сделать общим достоянием, открыть для всех" или "объяснить всенародно, обнародовать") – это особый тип литературных произведений, в которых освещаются, разъясняются актуальные вопросы общественно-политической жизни, поднимаются нравственные проблемы. [Большой энциклопедический словарь: 4987] Специфика данного стиля заключается и в том, что благодаря массовому употреблению именно здесь происходит выработка новых смыслов и формирование языковых средств для обозначения новых явлений в современном обществе.

Среди функций публицистического стиля можно выделить следующие:

1) информационная;

2) воздействующая;

3) популяризаторская

Среди перечисленных выше функций основными являются воздействующая и информационная.

Характерными особенностями публицистических текстов можно назвать следующие: яркость изображения, актуальность проблематики, образность, политическая острота, что обуславливается социальным назначением стиля. С одной стороны, публицистика имеет много общих черт с художественным стилем, а с другой - разговорным. Отличие состоит в том, что произведения художественной литературы моделируют вымышленный мир художественной реальности, обобщая действительность, передавая ее в конкретных, чувственных образах. Автор художественных произведений создает типичные образы через изображение конкретного, а журналист исследует типы, общие проблемы, конкретные и индивидуальные факты, которые имеют для него второстепенное значение, что связано с иным подходом к виденью окружающего мира. Позиция журналиста - позиция человека наблюдающего, размышляющего, оценивающего.

Характерной особенностью языка современных газет является широкое употребление метафор, относящихся к военной тематике. Активное употребление метафоричной военной лексики встречается чаще всего в материалах, которые посвящены социально-политическим, спортивным и экономическим вопросам.

Среди метафоризованных военных терминов используются в большинстве случаев имена существительные и глаголы: оружие, война, оборона, десант, атака, блицкриг, воевать, наступать, заряжать и др.

Так, переносное употребление слова блицкриг возникло под влиянием тематически близкой традиционной метафоры наступление:

"... я должен оставить искушение какого-то блицкрига, молниеносного вхождения в историю кино" [Советский Спорт - 21.10.2011].

"Все рассчитывают на своеобразный религиозный блицкриг" [КП.-23.05.2013].

Изучив различные примеры, мы заметили, что тематические ряды постоянно развиваются, пополняются, находятся в движении. Метафоры могут испытывать изменения в семантике, в лексической сочетаемости, экспрессивно-стилистической окраске слов.

Самой распространенной формой выражения метафоры являются двучленные словосочетания, построенные по модели "именительный падеж существительного + родительный падеж существительного":

"десанты здоровья" [Мед. газ.- 13.03.2012].

"война слухов" [КП - 23.05.2013]

Также популярными являются атрибутивные словосочетания "прилагательное + существительное". Распространенность метафор этого типа объясняется тем, что в них в наиболее явном виде обнаруживается сам механизм метафоризации.

"...в магазинах в декабре всегда предновогодний аврал" [Известия.- 29.01.2013].

"...пустил в ход тяжелую финансовую артиллерию"[Советский Спорт.- 12.09.2012]

Как показывает исследование, образное значение слова и его языковое окружение не безразличны друг другу. С этой точки зрения наиболее интересны ближайшее синтаксическое окружение метафоры и такие его компоненты как прилагательные и глаголы.

Прилагательные могут способствовать упрочению лексической сочетаемости метафор с зависимыми существительными, например в контекстах:

"...возможен даже взрыв антироссийских настроений" [КП.- 17.09.2013].

Имена прилагательные существенно уточняют основной смысл метафор: подрыв репутации компании и подрыв деловой репутации компании [Известия. - 03.06.2014]. Армия фанатов и армия московских фанатов [Советский Спорт.- 21.07.2013] .

В некоторых случаях характеристика прилагательными метафор используется для усиления оценочности метафоры. Ср.: судейские войны и злостные судейские войны [Советский Спорт.- 12.09.2012]; война слов и продолжительная война слов [КП.-17.09.2013].

Также немаловажную роль играют функции глаголов в метафорических выражениях. Глагол укрепляет сложную синтаксическую конструкцию, способствует лексической сочетаемости метафоры с определяемым словом, усиливая образность метафоры и образуя развернутую метафору.

Партия "Яблоко" бросила в бой свои лучшие силы, тяжелую артиллерию" [Известия.-29.01.2013]; "Джаннини взбесился и объявил рабочему коллективу войну [Известия.- 03.06.2014].

В газетных публикациях часто встречаются развернутые метафоры, количество звеньев которых составляет более 4 компонентов:

"Высадив второй автомобильный десант на западе страны в прошлом году, блицкригом выйдя на Волгу и переманив на свою сторону крупных вазовских дилеров в Тольятти, в этом году китайцы заполонили Москву и уже становятся лагерем на наших западных рубежах - калининградский "Автотор" вовсю ведет с ними переговоры о сборке ряда моделей. Разумеется, битва за столь лакомый кусочек отечественного рынка китайскими автостроителями еще не выиграна" [Известия. – 03.06.2014].

Развернутая метафора придает тексту особую оценочную экспрессивность и нацелена на определенный читательский резонанс. Большую часть рассмотренной выше метафорической модели составляют глаголы и понятия, которые характеризуют активные наступательные военные действия. Появляется образно-ассоциативное представление о китайских производителях как о врагах, которые начали войну в России и оккупируют ее территории.

Рассмотрев структурную классификацию военных метафор, мы пришли к выводу, что в газетных публикациях наиболее распространенными формами являются глагольные и субстантивные метафоры, которые представлены двучленными словосочетаниями (т.е. замкнутой метафорой). Публицистике практически не присущи "метафоры-загадки", в которых отсутствует определяемое слово. Особую экспрессивность, точность и выразительность газетным статьям придают развернутые метафоры, в которых метафорический образ реализуется в нескольких предложениях.

Список использованной литературы:

1. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл.ред. В.Н. Ярцева. М.: Науч. изд-во «Большая Рос. Энциклопедия», 2000.

Описание

Целью данной работы является анализ метафор, которые употребляют корреспонденты газеты «Известия» в заголовках своих материалов. Рассматривать эту тему именно на примерах из газеты «Известия» интересно потому, что издание – лидер среди ежедневных общественно-политических и деловых газет в России, в том числе и по продажам. Материалы этой газеты, издающейся с 1917 года, отличают глубина, серьезность, высокий уровень и профессионализм журналистского мастерства.

1. Введение…………………………………….………………………………2
2. Сущность и свойства метафоры….……….………………………………..5
2.1. Сущность метафоры………………………………………………………5
2.2. Классификации метафор………………………….....................................9
2.3. Практическая часть. Рассмотрение примеров…………………………13
3. Заключение………………………………………………………………..29
4. Список использованной литературы…………………………

Работа состоит из 1 файл

1. Введение …………………………………… . ………………… ……………2

2. Сущность и свойства метафоры … . ……… . ………………………………. . 5

2.1. Сущность метафоры………………………………………………………5

2.2. К лассификации метафор ………………………… ............. ........................9

2. 3 . Практическая часть. Рассмотрение примеров ………………………… 13

3. Заключение…………………………………………… … …… …………..29

4. Список использованной литературы ……………………………………31

1. В веден ие

Тема « Использование метафоры в заголовках в газете «Известия» » выбрана для курсовой работы неслучайно. Данный вопрос актуален на сегодняшний день. Сейчас можно наблюдать жесткую конкуренцию между печатными СМИ. В большой степени популярность того или иного издания зависит от умения журналиста не только качественно собрать и обработать информацию по актуальной проблеме и хорошо написать материал, но и от способности автора емко и ярко озаглавить свой текст . Яркость и точность для заголовка о собенно важна, ведь заголовок – первое, с чем сталкивается читатель газеты, первое, на что обращает внимание, просматривая газетную полосу ; по заголовкам ориентируются в содержании газеты.

Заголовок является первым сигналом, побуждающим нас читать газету или отложить ее в сторону. Предваряя текст, заголовок несет определенную информацию о содержании публицистического произведения. В то же время заглавие газетной полосы, газетного номера имеют эмоциональную окраску, возбуждающую читательский интерес, привлекающую внимание. Исследовани я психологов показали, что около 80% читателей уделяют внимание только заголовкам. Поэтому так ва жно журналисту создать яркий заголовок для своей публикации. В нескольких словах или одним предложением нужно не только передать основной смысл статьи, ее содержание, но и пр ивлечь, заинтр иговать читателя. Однако о чень часто под сенсационными и кри чащи ми заголовками ничего не стоит. Читатель разочаровывается не только в отдельной статье или публикации, но и в издании в целом. Не стоит ради красивого и громкого словца рисковать доверием читателя. Заголовок – лицо всей газеты, он влияет на популярность и конкурентоспособность издания.

Для того чтобы эффективно воздействовать на массовую аудиторию и удерживать ее внимание, журналисты используют различные стилистические приемы и изобразител ьно-выразительные средства языка . К одним из важных конструктивных принципо в языка газеты относится сочетание стандарта и экспрессии. Динамизм и экспрессивность заголовков достигается различными средствами, одно из которых – метафора .

Для того чтобы хорошо разобраться в сущности метафоры и использовании ее в текстах, в работе были использованы статьи Л. И. Рахманов ой и В. Н. Суздальцев ой, Н . Д. Арутюнов ой, А. Б. Аникиной, А. Ф. Лосев а, Д. Э. Розенталя, Л. Л. Ресн ян с кой, а также различные толковые словари.

Цель ю данной работ ы является анализ метафор , которые употребляют корреспонденты газеты «Известия» в заголовках своих материалов. Рассматривать эту тему именно на примерах из газеты «Известия» интересно потому, что издание – лидер среди ежедневных общественно-политических и деловых газет в России , в том числе и по продажам . Материалы этой газеты, издающейся с 1917 года, отличают глубина, серьезность, высокий уровень и профессионализм журналист ского мастерства . Газета «Известия», выходящая помимо России в сорока двух странах мира, среди которых страны СНГ, США, Япония, Англия, Германия, Испания, Швеция, Израиль, Франция, входит в группу качественных газет, что объясняется ее ориентированностью на статусную аудиторию и стилистические параметры качественного типа. Качество аудитории побуждает данное издание быть эксклюзивным источником информации для своих читателей. Для проведения самостоятельного исследования по указанной теме было взято более шестидесяти примеров из постоянных рубрик газеты « Новости » , « Политика » , « Экономика » , «В мире» , « Экспертиза » , « Интернет » , « Культура », « Здоровье » , « Телевидение » , « Спорт » , «Деньги», «Общество» и других, а также из публикующихся с разной периодичностью тематических вкладок « Туризм » , « Страхование », « Недвижимость » , « Банки » , « Телекоммуникации » и прочих – все примеры из номеров, вышедших в период с сентября прошлого года по апрель настоящего года. Какую же роль играет метафора в заголовках данного издания, какое место занимает этот троп среди таких характерных для современной журналистики приемов, как трансформация речевых клише, и риторико-стилистических приемов, будет рассмотрено ниже .

2. Сущность и свойства метафоры

2.1. Сущность метафор ы

Термин метафора (от греч. μεταφορά - перенесение) принадлежит Аристотелю и связан с его пониманием искусства, как подражания жизни. Метафора Аристотеля в сущности почти неотличима от гиперболы-преувеличения, от синекдохи-иносказания и от простого сравнения или олицетворения и уподобления. Во всех случаях присутствует перенесение смысла с одного на другое. Развернутая метафора породила множество жанров. В искусстве метафора часто становится эстетической самоцелью и вытесняет первоначальное исходное значение слова. У Шекспира, например, часто важен не исходный житейский смысл высказывания, а его неожиданное метафорическое значение - новый смысл. Метафора не только отражает жизнь, но и творит ее. Например, Нос майора Ковалева в генеральском мундире у Гоголя - это не только олицетворение, гипербола или сравнение, но и новый смысл, которого раньше не было. Футуристы стремились не к правдоподобию метафоры, а к её максимальному удалению от изначального смысла. В годы диктатуры соцреализма метафора, фактически была изгнана из литературы, как приём, уводящий от действительности. В 70-х годах появилась группа поэтов, начертавших на своем знамени «Метафора в квадрате» или метаметафора (термин Константина Кедрова).

Метафора занимает важное место и в публицистическом тексте. Сейчас в статьях, посвященных анализу состояния российской политики и экономики, метафоры встречаются особенно часто. Обычно политики, политические партии и движения сравниваются с каким-либо живым существом, со свойственными ему манерами.

Как отмечает Д. Э. Розенталь, м етафора – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. Подобно сравнению, метафора может быть простой и развернутой, построенной на различных ассоциациях по сходству.

А. Ф. Лосев, размышляя о живописной образности в литературе, расшифровывает понятие метафоры очень подробно - на фоне понятий « аллегория » и « олицетворение » . «О бщей чертой метафоры и аллегории является их ярко выраженное противоположение индикаторной образности в языке. Индикаторная образность вовсе не фиксируется как таковая, а существует в живой речи совершенно незаметно наряду с прочими прозаическими приёмами, ровно ничем не выделяясь из обыденной словесности. В противоположность этому аллегорическая и метафорическая образность создаются автором намеренно и воспринимаются читателем сознательно, с более или менее резким выделением из потока повседневной речи. Оба эти вида образности всегда так или иначе оцениваются. Они бывают характерными или для данного литературного жанра, или для данного поэта, или для данного периода его развития, а иной раз, может быть, и для целого исторического периода или для какого-нибудь направления. Словом, в противоположность образу-индикатору, и аллегорическая и метафорическая образность есть определённого рода художественный образ, намеренно создаваемый и оцениваемый и специально фиксируемый, причём всегда художественно рефлексируемый » .

Метафора создается за счет того, что слово может иметь несколько лексических значен ий, то есть обладать полисемией: «Возможность называть одним и тем же словом разные предметы, действия, признаки основана на способности нашего мышления открывать какую-то связь между этими разными предметами, действиями, признаками. Открывая же связь между ними и называя одним словом разное, человек пользуется словарем своего языка экономно, а значит, лексика языка не расширяется безгранично» . В журналистике корреспонденты очень широко используют многозначность слов, вовлекая читателя в словесную игру. Много научных трудов посвящено рассмотрению процесса метафоризации слова. Метафора, прежде всего, выступает в качестве средства для создания образности. Этот вид тропа особенно ценен для журналиста, потому что обладает способностью развивать новые – языковые и окказиональные – смыслы. О сущности метафоры, о принципе, на к отором она построена, рассуждает А. Б. Аникина в учебно-методическом пособии «Образное слово в тексте » . При анализе роли образного слова в публицистическом тексте в центре ее внимания оказывается содержательная сторона образного слова , его индивидуальный смысл. Основываясь на трудах академиков В. В. Виноградова, А. Р. Лури и , А. А. Леонтьева, Л. С. Выготского, автор пишет о разнице между значением и смыслом слова. «Под смыслом в отличие от значения мы понимаем индивидуальное значение слова, выделенное из этой объективной системы связей; оно состоит из тех связей, которые имеют отношение к данном у моменту и к данной ситуации. Поэтому если « значение » слова является объективным отражением системы связей и отношений, то « смысл » - это привнесение субъективных аспектов значения соответственно данному моменту и ситуации» , - цитирует автор А. Р. Лурию . Таким образом, человек, располагая обоими аспектами слова – и его значением, и его смыслом, может в процессе речи, в конкретной ситуации общения, создавать для слов индивидуальные смыслы, которые могут быть выявлены только при помощи контекста. Отсюда становится ясно, как слово приобретает образность.

Но к словам, создающим образ (в рамках рассматриваемой в данной работе темы, целесообразнее говорить о «микрообразе» - понятии, введенном М. Н. Кожиной ) относятся слова-эпитеты, аллегории и другие разновидности тропов. Более подробно особенности метафоры анализируются в работе Н. Д. Арутюновой «Языковая метафора». Несмотря на близость метафоры к метонимии, на постоянное взаимодействие метафоры со сравнением, на сходство с метаморфозой в некоторых аспектах, этот вид тропа обладает рядом индивидуальных качес тв. «Метафора, - отмечает автор, - в озникает тогда, когда между сопоставляемыми объектами имеется больше различного, чем общего. Перенос названия внутри естественных родов, т.е. в рамках стереотипа класса, обычно не расценивается как метафора. Метафора – это постоянный рассадник алогичного в языке – позволяет сравнивать несопоставимое – элементы разной природы – конкретное и абстрактное, время и пространство» .

Условно принято считать, что в построении метафоры участвуют четыре компонента , лишь частично выраженные в ее поверхностной структуре: две сущности (два объекта), основной и вспомогательный субъекты метафоры и некоторые свойства каждого объекта. Соединяясь, эти элементы создают образную метафору, неоднозначную, оставляющую адресату возможность творческой интерпретации.

2.2. Классификации метафор

Сходство между предметами, на основании которого становится возможным метафорический перенос значения одного слова на другое , бывает самым разнообразным. Каждый из исследователей дает в своем труде собственную классификацию , каждую из которых стоит рассмотреть, чтобы затем грамотно проанализировать подобранные для данной работы примеры. Так, например, автор ы книги «Метафора в языке и тексте» счита ю т, что при «семантико-сопоставительном анализе метафо р целесообразно различать: 1) тип ы переноса, отражающие переносы между общими сферами внеязыковой действительности, например, человек-животное; типы переносов универсальны; 2) подтип ы переносов, ограничивающиеся определенной лексико-семантической группой слов (ЛСГ): метафоры, образованные от глаголов движения, от терминов родства» . Переносы такого типа менее всеобъемлющи , и можно выделить ЛСГ, производящие метафоры, и ЛСГ, пополняющиеся за счет этого. К еще менее универсальным автор относит « 3) вид ы метафор, объединяющие два слова, выражающие определенные понятия » . В целом, использование метафор в языке и в речи настолько различно, что классифицировать ее можно по самым разным признакам.

Н . Д. Арутюнова, рассмотрев множество примеров из художественных и публицистических текстов и исследовав процесс метафоризации в них , предлагает выделять следующие типы языковой метафоры: « 1) номинативна я метафора (собственно перенос названия), состоящая в замене одного дескриптивного значения другим и слу жащая источником омонимии; 2) образна я метафора, рождающаяся вследствие перехода идентифицирующего (дескриптивного) значения в предикатное и служащая развитию фигуральных значений и синонимических средств языка; З) когнити в на я метафора, возникающая в результате сдвига в сочетаемости предикатных слов (переноса значения ) и создающая полисемию, 4) генерализирующа я метафора (как конечный результат когнитивной метафоры), стирающая в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующая возникновение логической полисемии » .

Немного другие критерии для классификации метафор выделяют Л. И. Рахманова и В. Н. Суздальцева в свое м учебнике для студентов факультетов и отделений журналистики университетов «Современный русский язык». Прежде всего они отмечают , что метафоры различаются как характером сходства, так и степенью распространенности и образности ; также они разделяют метафоры по тематике . Разновидностей сходства можно выделить невероятно много. Чаще всего метафоры возникают в результате сходства предметов по форме, размеру, цвету, звучанию, расположению, функции, степени ценности, степени подвижности, степени плотности, характеру производимого на наши чувства впечатления и многим другим признакам. Причем одна метафора может заключать в себе сразу несколько признаков. Именно за счет таки х когнитивных метафор можно создавать интересные многогранные образы, создавать интригующие и привлекающие внимание заголовки для статей, увлекая читателя словесной игрой. При этом стоит учитывать, что хотя метафора и находится в постоянном взаимодействии со сравнением, она отличается от него тем, что указывает на постоянный признак предмета, в то время как сравнение может привлекать внимание как к постоянному, так и к преходящему признаку. Связь же метафоры с субъект о м постоянна и пряма. Это помогло данному тропу стать определенным языковым приемом трансформирования смыслов, вследствие чего метафоризируемое слово уже не выступает в предложении как знак называемого им класса предметов. Метафора проникает в сферу семантики и это отличает ее от метаморфозы, не способной порождать новые смыслы.

Рассматривая же метафоры с точки зрения степени распространенности и образности, Л. И. Рахманова и В. Н. Суздальцева выделяют пять групп метафор. Самые распространенные метафоры можно обозначить как общеязыковы е су хие , то есть метафоры-названия, образность которых совершенно не ощущается сегодня. Иносказательные, фигуральные, картинные обозначения предметов, явлений, признаков, действий можно объединить во вторую группу - общеупотребительные (или общеязыковые) образные метафоры. Тропы данной группы – это слова-характеристики, широко используемые и в письменной и в устно-обиходной речи. В отдельный разряд авторы выделяют общепоэтические образные метафоры, главное отличие которых состоит в том, что они более характерны для художественной – поэтической и прозаической – речи. В толковых словарях эти значения слов часто отмечаются пометой перен. или поэт. К четвертой группе можно отнести метафоры, которые активно используются в средствах массовой информации и не свойственны, как правило, ни обычной обиходной речи, ни языку художественной литературы - это общегазетные метафоры. Именно этим метафорам будет уделено много внимания в данной работе. « Часть общегазетных метафор отражена в современных толковых словарях, хотя квалифицируются они не всегда одинаково: одни снабжены пометами публ. (публиц.) , другие - пометами книжн. или высок. , а иногда оставлены без всяких помет » . Последнюю группу в этой классификации составляют индивидуальные метафоры - это необычные образные употребления с лов того или иного автора, не ставшие общенародным или общелитературным (или общегазетным) достоянием. Надо заметить, что именно авторские метафоры составляют особый интерес для исследования. Они могут быть зафиксированы только в словаре языка того или иного писателя, поэта, например, в «Словаре языка Пушкина».

Л. И. Рахманова и В. Н. Суздальцева предлагают еще деление метафор по тематическому признаку, которое можно считать вариативным к вышеприведенным способам.

Перед тем как перейти к рассмотрению подобранных примеров, следует отметить еще одно важную функцию метафоры помимо смыслопроизводства - экспрессивно-оценочную функцию. Многочисленны метафоры, значение которых с оценкой никак не связано , но также среди метафорических выражений немало таких, ко торые содержат оценочные смыслы. Такие э кспрессив н о-оценочные , или эмотивно окрашен н ые метафор ы облада ю т бо л ее сложным построением по сравнению с другими языковыми метафорам и : « Возможность возникновения оцено чно го смысла при метафоризации связана с самой природой метафоры … Ч тобы эмотивность была действенной, т. е. вызывала бы у реципиента метафоры эмоциональное отношение к ее обозначаемому, необходимо сохранение в метафоре психологического напряжения, а именно - осознание «двойственности» ее планов и прозрачности образа, который по сути дела и вызывает то или иное эмоциональное отношение» . Обычно экспрессивно-оценочная метафора основана на некотором стереотипном (или эталонном) для данного национально-культурного коллектива образно-ассоциативном комплексе.

Метафора часто содержит точную и яркую характеристику лица. Это - приговор, но не судебный. Так именно её и воспринимают. Никакие ссылки на классификационную ошибку не ослабляют силу метафоры. Иван Иванович Перерепенко, когда его назвали гусаком, тщетно ссылался на своё дворянство, зафиксированное в метрической книге, между тем как гусак не может быть записан в метрической книге. Бранные и оскор бительные слова (негодяй, дурак ) не пристают к человеку так прочно, как метафорический образ: то, что сам Иван Иванович назвал своего друга дурнем, было тотчас забыто.

Оценочная функция метафоры активно используется журналистами. Метафоры позволяют создавать яркие, запоминающиеся заголовки, точно характеризовать событие, героя. Конечно, какие именно метафоры используются авторами, во многом зависи т от специализации, аудитории, на которую ориентировано средство массовой информации . Ниже мы рассмотрим, какие метафоры характерны для общественно-политической газеты «Известия».

2.2. Практическая часть. Рассмотрение примеров

В словаре С.И. Ожегова о заголовке сказано, что это «название какого-либо произведения (литературного, музыкального), или отдела его частей » , как заглавие литературного произведения, в той или иной степени раскрывающее его содержание. В знаменитом словаре В. И. Даля заглавие определено несколько шире – как выходной лист, первы й листок книги или сочинения, где означено название его. Заголовок обозначает также название отдела, главы книги, а в деловых бумагах обозначение в начале листа ведомства, мест а , откуда и куда бумага идет. Это широкое понятие заголовка.

Газетный же заголовок имеет свою специфику, он отражает характерные особенности газеты. Многие газетные заголовки в краткой , спрессованной форме отражают сущность происходящих событий. Главным, глубоким и бесценным источником для заголовков служит сама жизнь. Нужно выбирать самое яркое, убедительное и интересно это преподносить. Для создания такого заголовка журналисты могут использовать все известные лексические и синтаксические средства выразительности. В заголовке могут использоваться пословицы, поговорки, фразеологизмы, названия известных песен, кинофильмов, пьес, цитаты из этих произведений, разговорные элементы, различные фонетические и морфологические средства. Но не стоит забывать, что з аголовок является лицом газеты , и поэтому нельзя ради броского заглавия жертвовать связью между текстом и его названием, что довольно часто встречается. Например, заглавие статьи о первом форуме научной и творческой интеллигенции стран СНГ «Интеллектуалы по волосам не плачут» («Известия» 17.04.2006), безусловно, привлекает внимание и содержит смысловую игру, но не отражает сути текста, оставляя читателя в конечном счете в недоумении. Покопавшись в тексте, читатель поймет, что причиной такому названию стала поговорка, сказанная Путиным: «снявши голову, по волосам не плачут», что никак не отражает главной мысли текста. К сожалению, заголовок сообщил читателю лишь о том, что больше всего поразило воображение журналиста.

В море прессы читатель остановит свой взгляд на заинтересовавшем его заголовке. Кого-то привлекут броские заголовки с малоиспользуемой лексикой-жаргоном, кого-то двусмысленные и многообещающие заголовки, построенные на многозначности слов, кого-то заинтересуют простые, серьезные и информативные заглавия. Каждый выберет издание себе по вкусу.

К одним из самых популярных печатных изданий относится газета «Известия», особенно интересен ее пятничный номер. В газете публикуются самые интересные статьи недели, главные события страны, новости из-за рубежа . Пятничный выпуск освещает буквально все сферы жизни. Он рассказывает практически обо всем: о новостях политики, о шоу - бизнесе, о спорте, о культуре, о новинках моды , кино , о развитии техники и о много м друго м .

«Известия», по мнению исследователя журналистики Л. Л. Реснянской, отличаются немереной отстраненностью, подчеркиванием роли наблюдателя за событиями политической жизни: «Даже в «Субботнем фельетоне» М. Соколова, сильно загрим и рованного под иронического рассказчика, не обнаруживается артикулированных оценок. Оценка более проявлена в заголовках. В «Известиях» обнаруживается расхождение заголовка с содержанием материала, хотя такой разрыв встречается нередко и в других изданиях. Весьма слаба аргументация оценок внутри текста. Создается ощущение, что газета стремится быть радикально беспристрастной. Вследствие такой акцентированной объективизации подачи информации исчезает убедительность аргументации» . Несмотря на довольно критичную оценку характера издания Л. Л. Ресн ян ской, многие журналисты, среди которых, например, Матвей Юрьевич Ганопольский, считают «Известия» одной из лучших газет на сегодня и ценят ее именно за объективность . Каждый найдет для себя что-нибудь интересное в этой газете . Но прежде все люди прочтут заголовок.

По словам Ю. М. Лотмана (« Внутри мыслящих миров : Человек – текст – семиосфера – история ») , взаимоотношения текста и аудитории характеризуются взаимной активностью: текст стремится уподобить аудиторию себе, навязать ей свою систему кодов, аудитория отвечает ему тем же. Текс т как бы включает в себя образ « своей » идеальной аудитории. Таким образом, использование метафоры (как и любого другого тропа) зависит от структур кодов, образующих семиотические личности автора и предполагаемого интерпретатора (читателя). Эти семиотические личности не идентичны, и потому автор, ориентируясь на реципиента, перекодирует свою изначальную мысль в соответствии со своей интерпретацией системы кодов потенциального читателя. Наиболее точной с точки зрения ожидаемой реакции реципиента такая перекодировка оказывается, если является адресной - когда автор достаточно хорошо представляет себе систему текстов, мифов, субкультуру, традицию, к которой принадлежит реципиент. Абсолютная точность такой перекодировки невозможна даже в случае личного письма хорошо знакомому человеку, а в случае СМИ, когда текст адресуется макрогруппам, целым субкультурам, - тем более. Но более или менее однозначные интерпретационные коды традиции всё-таки присущи. Соприкасаясь с кодом автора, коды традиции оживают, актуализируя прежде скрытые смысловые потенции.

Газетные заголовки предусматривают дополнительные мыслительные операции читающего, среди которых такие, как восстановление какого-либо пропущенного уровня (из-за неполноты синтаксической конструкци и), извлечение дополнительной информации с учетом контекста, фоновых и прагматических знаний, определение нереализованных в данном тексте потенций высказывания, выявление « заднего смысла » .

« Понять метафору - значит разгадать, какие из свойств обозначаемого объекта выделяются в ней и как они поддерживаются за счет ассоциативного комплекса, имплицируемого основным и вспомогательным объектами метафоры. Неоднозначность прочтений присутствует в метафоре, поскольку ее основной объект скрыт за вспомогательным, но оба они в конечном счете образуют единый сплав - новое значение » .

Начать «разгадывать» найденные в заголовках газеты «Известия» метафоры хотелось бы, отметив, что отобранные примеры можно рассмотреть по группам.

В первую очередь хотелось бы рассмотреть наиболее интересные примеры, попавшиеся на страницах газет «Известия». К ним можно отнести следующий заго ловок:

«Удар по тыкве.

Московским школьникам запретили отмечать Хелллоуин » («Известия» 30.1 1.2005) .

В данном заголовке слово « тыква » подразумевает два смысла . П ервый – «огородное, бахчевое растение с большими круглыми и овальными съедобными плодами, а также самый плод его » . Понятийное значение, зафиксированное словар ем , обрастает многочисленными коннотациями – добавочными, смысловыми и оценочными оттенками, которые далеко не всегда бывают отражены в словарях, но которые безошибочно узнаются всеми носителями данной речевой культуры. Языковая игра же в данном заголовке создается за счет того, что в современной разговорной речи широко распространено выражение «дать по тыкве», означающее «ударить по голове».

Интересен и заголовок «Рынок алкоголя раскололся вдребезги» («Известия» 27.12.2005). В данном примере как значение «разделиться на части от ударов чем-нибудь острым, колющим» , так и смысл « разделиться, утратить единство вследствие разногласий» , который отмечен пометами перен. и публ. , выражены ярко. Именно такие заголовки привлекают внимание читателя, так как в них присутствует двусмысленность и недоговоренность, которую читателю становится интересно понять, а для этого ему нужно прочесть материал.

В лексике публицистики проявляется тяготение к использованию метафор определенных тематических разрядов. Разделив примеры по темам, в которых они используются в газете, можно обнаружить, что чаще всего этот вид тропа встречается в статьях на экономические, политические и социальные темы.

Например, такой заголовок в разделе социальной проблематики «Потребительская корзина резко подорожала» («Известия» 08.02.2006) напоминает о том, что метафора нередко выступает в качестве поставщика новых терминов. Корзина, как определено в толковом словаре С. И. Ожегова, - это плетеное изделие, служащее вместилищем для чего-нибудь, например, для хранения и упаковки вещей. В данном же контексте, согласно толковому словарю под редакцией Г. Н. Скляревской, корзина обозначает набор товаров и услуг, необходимых для удовлетворения физических и социальных потребностей человека, а также оценку этого набора в действующих ценах . Возникнув в результате метафоризации, словосочетание «потребительская корзина» уже давно стало устойчивым выражением.

С помощью следующе го пример а можно проследить , как при помощи метафорического переноса смысла с одного слова на другое в лексику , имеющую политическую окрашенность , поп адают слова , характерны е для других сфер: «Газпром» будет реанимировать «Зенит» («Известия» 23.12.2005) . Слово «реанимировать», относящееся к « медицинской » лексике в русском языке , заимствованно из латинского языка и в прямом смысле означает «оживлять организм; восстанавливать угасающие или только что угасшие жизненно важные функции организма» . Очевидно, что в данном заголовке это слово используется в переносном значении на основе функционального сходства.

Очень много метафор, основанных на сходстве по степени подвижности, по функции, используется в заглавиях материалов, посвященных экономическим вопросам. Это так называемые общеязыковые сухие метафоры, ставшие своего рода языковыми штампами:

«Грузию и Армению отрезали от российского газа» («Известия» 23.01.2006) ;

«В Москве процветает бизнес на морозе» («Известия» 23.01.2006) ;

«Лондонская биржа пришла в Москву» («Известия» 08.02.2006) ;

«Россия продемонстрировала миру свою финансовую чистоту» («Известия» 06.02.2006) ;

«Русский газ дойдет до Иерусалима» («Известия» 06.02.2006) ;

«Цены на газ могут отпустить на свободу» («Известия» 30.11.2005) ;

«Цены на бензин замерзнут до весны» («Известия» 30.11.2005) ;

«Россия померится силами с ОПЕК («Известия» 01.11.2005) ;

«На рынке царит умеренный оптимизм» («Известия» 14.12.2005) ;

«Газпром» стал пионером» («Известия» 19.12.2005) .

В данных примерах особо интересной словесной игры не наблюдается , и поэтому употребленные в них метафоры в подробном комментарии не нуждаются , но использование даже общеязыковых сухих или общеупотребительных образных метафор придают динамичность новости, отражая стремительность развития событий, тем самым привлекая внимание читателя.

Н айдя точно подходящее слово , журналист может вполне удачно обыграть тему материала в его заглавии, применив только общеязыковую метафору, и завоевать внимание читателя. Например, очень ярким становится заголовок «Акции Сбербанка и « Аэрофлота » взлетели » («Известия» 12.01.2006) за счет сухой метафоры « взлетели » (прямое значение – поднявшись, полететь) , использованной в контексте с названием авиакомпании.

Сейчас в газетной речи наблюдается взаимодействие книжного и разговорного вариантов литературного языка, а также сильно влияние просторечия и жаргона на язык СМИ. Последнее время в СМИ в качестве метафор ы всё чаще применяется лексика, ранее в языке СМИ недопустимая: молодёжный сленг, уголовное арго, прос торечные слова, лексика других « низовых » уровней языка. Примером этого служит заголовок «Доллар «грохнулся», но паниковать не надо» («Известия» 11.01.2006) . Даже прямое значение г лагол а «грохнуться» - упасть с шумом, использованного здесь в переносном смысле, имеет помету разг. в толковом словаре С. И. Ожегова. В таких « респектабельных » газетах, как «Известия», рассчитанных на более образованного читателя, разговорные слова выступают как нечто неожиданное. В качестве похожего примера можно привести заголовок «Фондовый рынок рванул » («Известия» 12.04.2006), где слово «рванул» используется в переносном значении «резко тронуться с места или стремительно начаться» и в словаре отмечено пометой разг. Это заглавие еще привлекает внимание читателя тем, что, какой именно смысл подразумевает автор в данном случае, становится ясно только из дальнейшего текста: « Вчера от фондового рынка все ожидали очередного впечатляющего рекорда Но рекорда не получилось – фондовый рынок взял передышку перед очередным рывком». Надо заметить, что материал, как и заголовок, насыщен метафорами.

Стилистический контраст с окружающей нейтральной лексикой повышает их экспрессивность в глазах читателя. П опадая в тексты так называемых « качественных » газет, разговорно-бытовые слова оказываются в чуждой им среде – на фоне нейтрального литературного языка они задерживают на себе внимание читателей, придают колорит тексту, способствуют передаче оценочной информации. Еще одним доказательством тому служит не нуждающийся в комментариях заголовок с использованием разговорного слова «Юрий Долгорукий «прикинулся» Дедом Морозом» («Известия» 27.12.2005). Это следствие сознательного сдвига в стилевой установке, необходимость которого диктуется новой ситуацией в обществе.

Несмотря на нейтральность большинства заголовков, что объясняется стремлением издания к объективности, в газете встречаются и заглавия с экспрессивно-о ценочными метафорами. Например, в заголовке «Бюджет отмоют от нефти» («Известия» 04.04.2006) явно выражено негативное отношение автора к описываемому. Подобный заголовок до чтения газетного материала подготавливает читателя к восприятию идейного смысла публикации, понимается сразу в определенном ключе. Хотя в прямом смысле глагол отмыть значит «1. Мытьем очистить (от грязи, примесей). 2. Удалить что-нибудь с чего-нибудь мытьем » , в современном языке устоялось сочетание «отмыть/отмывать (грязные) деньги», означающее незаконную легализацию полученных доходов путем инвестирования их в промышленность, отчисления на благотворительные цели и т.п. Из подзаголовка позиция журналиста становится ясна: «Бюджет России скоро будут верстать по-новому – без учета «нефтяных» доходов. А это значит, что в главном финансовом документе страны ежегодно будет зиять «дыра» в виде дефицита. А доходы от продажи нефти пойдут в отдельный фонд, чтобы этот дефицит покрывать». Конечно, чувствуется субъективное мнение автора, его взгляд и отношение к написанному. Идейный смысл такого заголовка воспринимается дважды: первый раз – до знакомства с текстом, читатель воспринимает заглавие, настраивается на определенную информацию, фор мирует свое отношение к событию, а второй – после прочтения материала. Как самостоятельная речевая единица данный заголовок может восприниматься как оценка. Оценка – передача субъективного плана речи. Субъективный план создается с помощью эмоционально-выразительных средств. Оценочные высказывания связаны со сферой человеческих чувств, а главная особенность чувств – их смутность. Именно поэтому в качестве оценок часто выступают метафоры, которые хорошо выражают субъективное отношение говорящего (пишущего) к предмету речи. Свойства лежащие в основе метафоры, наполнены внеязыковыми ассоциациями разговорной речи, которая отражает эмоциональную реакцию человека.

З аголовок формирует у читателя определенное отношение к событию. Заголовок воздействует на читателя, убеждает его через факты (представленные в заглавии) и через авторскую оценку этих фактов.

Нередко сигналом того, что в заголовке использована метафора, служат кавычки, только если они не обозначают цитирование. Так, например, в заголовке «Алексей Кудрин зарядит «большую восьмерку» энергией» («Известия» 07.02.2006) использовано сразу несколько «микрообразов», один из которых обозначен кавычками. «Большая восьмерка» - это, появившееся в результате метафоризации, устойчивое сочетание, обозначающее сотрудничество высших руководителей восьми наиболее развитых в экономическом отношении стран, как это отмечено в толковом словаре под редакцией Г. Н. Скляревской. Выражение «зарядит энергией» в этом контексте также приобретает много различных смыслов. Во-первых, отмечает в своем словаре С. И. Ожегов, « зарядить » в значении «передать некоторый запас энергии, подбодрить» имеет переносный смысл и свойственно разговорной речи . В о-вторых, это сочетание становится многозначным потому, что в статье говорится, что министры финансов самых развитых стран мира встречаются по вопросу энергетической безопасности, а также в будущей системе Россия отводит себе роль мирового энергетического лидера. Так, за счет удачного подбора слов заглавие приобретает множество смыслов и становится привлекательным для читателя. Интересно сопоставить этот пример с заглавием «Большая тройка» покорила Россию » («Известия» 28.04.2006), где журналист выстраивает игру смыслов, находя сходство для создания метафоры между «большой восьмеркой» и лидерами потребительских предпочтений – в од очными фирмами Nemiroff , Absolut и Smirnoff . Такое сопоставление автору удается осуществить за счет коннотаци и , то есть те х ассоциаци й , которые носитель языка связывает с данным словом. Оценочность языковой единицы часто является результатом действия такого коннотативного значения, а не ее основной семантики. Коннотация, не входя непосредственно в лексическое значение слова, одновременно дает читателю определенный оценочный образ описываемого предмета и тем самым способству е т эффективной передаче оценки без употребления специальных оценочных слов и выражений, а значит и воздействию на читательскую аудиторию.

Другим ярки м примером употребления метафоры служит заглавие « Черную икру уберут с «черного» рынка» («Известия» 10.01.2006) . Интерес к этому заголовку возрастает не только благодаря тому, что прилагательное «черн ый », обладающего согласно словарю Ожегова семью значениями, использовано здесь в переносном значении « преступный, злостный », имеющем презрительную окраску, но автор еще и в этом же предложении сопоставляет с ним другое значение данного слова – значение цвета.

В заголовке «Бензин будут держать «в напряжении» («Известия» 17.04.2006) метафора «в напряжении» специально берется журналистом в кавычки, чтобы сразу отсечь излишние значения этого многозначного слова. Из текста: « Правительство продолжает воздействовать на нефтяников с тем, чтобы они не повышали цены на бензин » - становится ясно , что здесь на основе функционального сходства на слово переносится смысл «приложение усилий, повышение деятельности».

В газете можно встретить разные приметы метафор. Не самую удачную метафору подобрал журналист в заголовке «Когда телефоны «худеют» в цене» («Известия» 10.02.2006) . Слово «худеть», означающее «становиться худощавым, худым», при переносе в текст экономического характера приобретает новый смысл, происходит нарушение семантических связей, и из-за этого заглавие текста получается менее ярким, чем оно могло быть, если бы журналист подобрал более подходящее слово .

Подтверждением того, что в газетных заголовках «Известий» для замены таких слов, как уменьшение, сокращение довольно часто используются слова, больше характерные для медицинской среды, служит заглавие «Столица на энергетической диете» («Известия» 19.01.2006). Причем, здесь находит отражение не только смысл «определенный рацион и режим питания», заимствованный из греческого [ diaita образ жизни, режим] , но и значение «суточное или месячное содержание, получаемое депутатами парламента в некоторых странах», которое корнями уходит к латинскому слову [лат. dies день].

Не менее насыщенны метафорами и заголовки статей на политические темы.

Например, в заглавии «Администрация США «похоронила» Фиделя Кастро» («Известия» 04.04.2006) глагол «похоронить» использован в переносном значении, что и подчеркивает журналист, беря это слово в кавычки. Слово «похоронить» с пометой перен . , истолкованное С. И. Ожеговым как « предавать забвению, считая отжившим » , имеет негативную окраску и таким образом сразу формирует у читателя определенное отношение к событию, о котором он узнает из дальнейшего текста: « Лидеру Кубы Фиделю Кастро осталось жить не более четырех лет. Таков вывод американских экспертов, озвученный анонимным представителем администрации Джорджа Буша в интервью журналу U . S . news and World report ».

В заголовках политических материалов часто в качестве метафор используются слова, стилистически окрашенные. Нельзя не отметить большое количество заимствований , использующихся журналистами для привлечения внимания к статье. Заимствования из английского языка по праву можно считать самой яркой чертой российской публицистики второй половины 90-х годов.

Одним из ярких примеров является заголовок «Власти составили прайс-лист московских школ ьников» («Известия» 12.01.1006), где в переносном значении использовано слово «прайс-лист», заимствованное из английского языка. В прямом смысле, как отмечается в толковом словаре языковых изменений ХХ века, данное существительное, снабженное пометой спец. , означает список цен на все товары (в том числе на акции, ценные бумаги) и услуги, предоставляемые какой-либо организацией, фирмой, предприятием и т.п.

В примере «Фальстарт отставки премьера» («Известия» 14.02.2006) автор в переносном смысле использует слово «фальстарт», дословно – неправильно взятый старт, заимствованное из английского и обычно употребляемое в спорте. Другой похожий пример заимствования слов из лексики спортивной тематики - «Рекорды января» («Известия» 15.02.2006). Текст же рассказывает о том, что ПИФы оказались не готовы к наплыву клиентов . Популярным является также использование шахматных терминов, например, «Испанский гамбит» («Известия» 08.02.2006). Изначально, гамбит означает начало шахматной игры, в котором ради скорейшего перехода в нападение жертвуют фигурой или пешкой . В статье же корреспондент рассказывает о том, что Путин накануне визита в Мадрид пообещал испанским журналистам разобраться, почему Ходорковского держат в карцере. Слова из спортивной лексики привносят в политические тексты динамичность, характер состязательности, увлекая читателя.

Много метафор журналисты черпают из лексики, связанной с кулинарией:

«Поваренная книга либерала

Издано пособие по проведению уличных акций протеста» («Известия» 13.01.2006) ;

«Рецепт от «дедовщины» - высокая самооценка» («Известия» 30.01.2006) .

Сейчас можно наблюдать, как термины при помощи переноса смысла на основе какого-либо сходства переходят в разряд слов, постоянно эксплуатируемых в журналистике. К таким примерам можно отнести слово «вектор».

«Это вектор действий для общества и армии» («Известия» 01.02.2006)

«Американский вектор азербайджанской политики» («Известия» 24.04.2006)

В словаре С. И. Ожегова это слово определено как специальное – «изображаемая отрезком прямой математическая величина, характеризующаяся численным значением и направлением» . В толковом словаре под редакцией Г. Н. Скляр евской данное существительное отмечено пометой публ. и расшифровано как «об идеологической направленности чего-либо, идейной ориентации в чем-либо» .

Также, можно заметить, что часто о бращение к лексике той ил и и ной тематической серии связ ано в значительной степени с событиями, проблемами, явлениями, которые находятся в центре внимания общества в данный момент, которые занимают существенное место в жизни общества, с отношением общества к тем или иным явлениям, проблемам. Очень много материалов этой зимой было посвящено двум главным темам: птичьему гриппу и Олимпиаде.

Так, в заголовках материалов, посвященных спорту и особенно Олимпиаде, журналисты часто в качестве метафор применяют слова , с войственные военной тематике:

«Россия намерена завоевать на Олимпиаде 25 медалей» («Известия» 03.02.2006) ;

«Россияне забронировали плацдарм для побед на Олимпиаде» («Известия» 01.11.2005) ;

«Премьер-лига пощадила легионеров» («Известия» 02.11.2005) ;

«Динамовский легионер ушел в самоволку» («Известия» 08.02.2006) ;

«Российская молодежь раскатала шведов» («Известия» 28.12.2005) ;

«Пловцы будут ковать победную психологию в Швейцарии» («Известия» 27.12.2005) ;

«Россиянки отстрелялись золотыми пулями» («Известия» 14.02.2006) .

Большое количество метафор породил материал, из которого делаются медали для победителей. Журналисты при помощи переносных смыслов этих многозначных слов создали примечательные заглавия для своих текстов , рассказывающих о достижениях спортсменов на Олимпиаде в Турине . Об этом свидетельствует как предыдущий пример, так и последующие:

«Знаменосец Дорофеев добежал до серебра» («Известия» 14.02.2006) ;

«Золотая ты наша!» («Известия» 15.02.2006) .

В материалах, посвященных проблеме птичьего гриппа, тоже не обошлось без обыгрывания полисемичного прилагательного «золотой»:

«Наши куры несут золотые яйца

Несмотря на птичий грипп, доходы птицеводов выросли на 90 процентов» («Известия» 06.12.2005) ;

«Мертвая ворона несет золотые яйца

Громкое заявление главного государственного санитарного врача России Геннадия Онищенко о грядущем отстреле ворон и вакцинации всего поголовья диких птиц в крупных российских городах повергло в шок московские ветслужбы и ученых. По словам специалистов, вакцинация диких птиц, которую не сможет проконтролировать никто, сулит миллионные прибыли частным компаниям, которые работают при государственных санитарных службах, а также производителям вакцин от птичьего гриппа. А истребление ворон не только бессмысленно, но и опасно – о чем санитарному врачу готов аргументирован н о рассказать любой орнитолог». («Известия» 16.03.2006) .

В данных примерах, как становится ясно из подзаголовков, авторы обыгрывают «микрообраз», взятый из сказки, и теперь получивший значение «прибыль».

Ироничное отношение автора к происходящему чувствуется в метафоричном заглавии «Курица выходит из кризисного пике ». Комического эффекта журналист достигает за счет употребления специализированного слова «пике» в переносном смысле, ставя его рядом со словом «курица» - птицей, не умеющей летать. Позиция автора объясняется содержанием материала: « Импортеры куриного мяса предложили Минсельхозу сократить поставки сырья из-за рубежа на треть, чтобы выжило отечественное птицеводство. Но обычному покупателю от этого легче не станет оптовые цены выросли на курятину более чем на 20% » («Известия» 13.04.2006) .

Некоторые заглавия, посвященные этой теме, были сделаны при помощи общеязыковых сухих метафор:

«Птичий грипп взялся за людей» («Известия» 10.01.2006) .

Для лексики статей, рассказывающих о новостях культуры, шоубизнеса, знакомящих со светской хроникой , характерны метафорические переносы на основе сходства по степени подвижности, по степени ценности, функции:

«Русский бомонд «зажигает» в Куршевел е» («Известия» 10.01.2006) ;

«Миллиардера расстреляли шампанским» («Известия» 10.01.2006) ;

«Чайф» довел московскую публику до кипения» («Известия» 07.02.2006) ;

«Звезды падают» («Известия» 12.01.2006) ;

«Китайский фарфор побьет Айвазовского» («Известия» 02.03.2006) ;

«Фаберже поспорит с Моне и Матиссом» («Известия» 02.11.2005) .

Подобные метафоры придают заголовкам живость, при помощи них журналист задает определенное настроение читателю.

Встречаются в новостях культуры и заголовки с использованием общепоэтических образных метафор. «Певец душевных отправлений» («Известия» 11.04.2006) названа рецензия на новую книгу Гришковца.

К особенно удачным примерам в этом тематическом разделе можно отнести заголовок «Голая правда искусства » («Известия» 04.04.2006), где автором обыграны три смысла слова «голый»: и «не имеющий на себе одежды, нагой», и «данный сам по себе, без добавлений, без прикрас», и «чистый, без всяких примесей» - все значения ассоциативно всплывают в голове у читателя при виде этого заголовка. Расшифровывает же название сама статья: « Концептуально-эротический театр» Кирилла Ганина вступился за студентов всего мира. На днях столичные театралы ознакомились с очередной премьерой единственного на всю Москву «голого» театра ».

В целом, метафора встречается повсюду . В обычной связной речи мы не встретим и трех предложений подряд, в которых не было бы метафоры. Даже в строгом языке точных наук можно обойтись без метафоры лишь ценой больших усилий: чтобы избежать метафор, надо сперва их обнаружить. Заголовки «Известий» просто изобилуют метафорами, правда, большинство из них довольно сухие:

«Закат компакт-дисков

CD уступают место flash » («Известия» 05. 12.2005) ;

«Сергей Иванов заглянул «за горизонт» («Известия» 07.02.2006) ;

«Новые горизонты качества и скорости телекоммуникаций» («Известия» 12.02.20 06) ;

«Олимпийская столица задыхается в пробках» («Известия» 24.01.2006);

«Третье пришествие «высокоскоростной магистрали» («Известия» 01.11.2005) ;

«Оборотни в погонах и без погон» («Известия» 01.11.2005) ;

«Детские сады растут в цене» («Известия» 19.01.2006) ;

«К 2010 году средняя скорость потока возрастет .

Российские дорожники переходят на новые принципы работы » («Известия» 24.01.2006) ;

«На Москву опять идут морозы» («Известия» 31.01.2006) ;

«Телефонизация страны споткнулась о Кор якию» («Известия» 28.12.2005);

«Водка не вернулась с каникул» («Известия» 12.01.2006) .

В газетных заголовках можно найти и отражение перехода специализированной лексики в публицистическую и наоборот:

«Человек – в фокусе телекоммуникаций» («Известия» 27.12.2005) – пример перехода термина в публицистическую лексику;

«Осторожно! Компьютерный червь» («Известия» 01.02.2006) – пример возникновения термина (червь – вирус);

«Болеть» готовы две трети россиян» («Известия» 01.02.2006) ;

«Кириленко опроверг прогнозы врачей » («Известия» 01.12.2005) .

В прессе можно наблюдать и становление «идентифицирующей» метафоры, составляющей ресурс номинации, а не способ нюансировки смысла:

«Исчезающий «зеленый»

В марте 2006 года появятся разноцветные 10-долларовые купюры» («Известия» 05.12.2005) ;

«Мошенники научились обыгрывать «одноруких бандитов» («Известия» 09.02.2006);

«Оборотни в погонах и без погон» («Известия» 01.11.2005).

На этом хотелось бы завершить анализ метафор, используемых в заголовках газеты «Известия» . Осталось подвести итог и проделанной работы, понять использование каких метафор характерно для газеты «Извести», выяснить , с чем это связано, что влияет на выбор именно таких метафор. Рассмотренные примеры дают возможность составить полную картину о роли метафор в заголовках .

3. Заключение

Примеры использования метафор в заголовках газеты «Известия» подтверждают значимость метафоры в языке. Исследователи давно обратили внимание на свойство метафоры подсказывать, интерпретировать. Метафору можно считать инструментом познания действительности, поскольку с ней связаны многие операции по обработке знаний: их усвоение, преобразование, хранение, передача. Цель же заголовка – дать первоначальную информацию о тексте. Информативные возможности заголовка достаточно велики. Заголовок может обозначать тему и давать оценку изложенному материалу. Но главная функция заголовка в современной прессе: привлечь внимание читателя к публикации. Для этого используются самые разнообразные метафоры, но можно отметить основные тенденции в публицистике, характерные как для газеты «Известия», так и для «качественной» прессы вообще. Метафоры чаще всего применяются в информативно-троповых заголовках, которые совмещают в себе стремление к адекватному со смыслом текста обозначению его темы, с одной стороны, а с другой желание некоего художественного именования рассматриваемой проблемы. Так как «серьезные» издания стремятся к объективности, в них преобладают эмоционально нейтральные метафоры или метафоры, имеющие очень тонкий намек на позицию автора. Особенно изобилуют метафорами тексты на политические, экономические и социальные темы. Характерно использование в качестве метафор научных терминов. В материалах о спорте часто для метафор избираются слова, употребляемые в военной тематике, а в политических статьях редко обходятся без «спортивной» лексики. Многие заимствованные слова применяются в переносном смысле в газетных заглавиях. Часто в заглавии обыгрывается многозначность слова, создается некоторая двусмысленность. Слово используется не в прямом, а в переносном значении. Авторская фантазия не ограничена. Журналисты пытаются максимально использовать образное слово, а образное слово – это слово, содержание, смысл которого в контексте целого произведения не исчерпывается его обычным языковым значением.

В целом, одной из основных целей «качественных» изданий , среди интересов которых преобладают политика, социология, экономика, бизнес, статистика, культура и тому подобные сферы, является направленное воздействие на читателя (являющегося одновременно избирателем, покупателем и т.п.) в плане формирования его политических пристрастий и покупательского спроса . З аголовки газеты «Известия» формируют у людей правильное отношение к общественной жизни и конкретным делам, актуализируют проблемы современности, представляющие интерес для общества (политические, экономические, философские, нравственные, вопросы культуры и т.д.) . О казывая свое воздействие на читателя, заголовок не только ориентирует в этих событиях, но и стремится повлиять на мнение читателя. И в качестве универсального средства для достижения такой цели журналисты применяют метафору. В подходе к заглавиям в их отборе и оценке всегда обнаруживается нравственная позиция автора, которая привносит в высказывания эмоциональный элемент.

5. Список использованной литературы

1.

2. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора. Лингвистика и поэтика. - М., 1979.

3. Газета «Известия». Номера за период с сентября 2005 года по апрель 2006 года.

4. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка (современное написание слов) . Изд. « Цитадель » , г. Москва, 1998 г .

5 .

6 . Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. - М., 1996.

7 .

8 . Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 8-е, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1970.

9 . Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. – М.: Аспект Пресс, 2003 (серия «Классический университетский учебник»).

10 . Ресня н ская Л.Л. Общественный диалог и политическая культура общества.: Учебное пособие. –М.: Пульс, 2003 с. 36.

1 1 . Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1998.

1 2 . XX столетия. – М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005.

1 3 .

1

Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. - Л., 1982.

Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. – М.: Аспект Пресс, 2003 (серия «Классический университетский учебник»). С. 40.

Аникина А. Б. Образное слово в тексте: Учебно-метод. пособие по спецкурсу. М., Изд-во Моск. Ун-та, 1985. с. 7.

«Микрообраз» - минимальная единица речевой образности. Основа минимального речевого образа - слово предметного, конкретного значения.Минимальный контекст - словосочетание, в котором выявляется

актуальный смысл образного слова (Кожин а М .Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функцио на льн о й стилистики. Пермь, 1966, с. 62-I58 ).

Арутюнова Н.Д. Языковая метафора// Лингвистика и поэтика. - М., 1979. с. 170.

: Наука , 1988. c . 26

Метафора в языке и тексте. М. :Наука , 1988. c . 26

Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. - М. : Наука , 2003 . с. 168

Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. – М.: Аспект Пресс, 2003 (серия «Классический университетский учебник»). С. 46.

Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. с. 49

. с. 196.

Реснянская Л.Л. Общественный диалог и политическая культура общества.: Учебное пособие. –М.: Пульс, 2003 с. 36.

Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. с. 48

Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 8-е, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1970 . с. 804.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 8-е, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1970 . с. 649.

Скляревская Г.Н. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. – М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005. с. 660.

Современный словарь иностранных слов. – М.: Рус. Яз., 1992. с.514.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 8-е, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1970 . с. 662.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 8-е, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1970 . с. 464.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 8-е, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1970 . с. 68.

Скляревская Г.Н. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. – М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005. с. 112.

Введение

метафора газетный политический статья

Именно универсальность метафоры и её, часто неосознанное, использование в СМИ и в речи публичных политиков с целью конкретного воздействия на читателя, а также многочисленные современные попытки профессионального подхода к политической метафоре как к структурированной технологии представляют для нас особый интерес в данной работе. Всесторонее изучение такого мощного инструмента, как метафора, даёт возможность журналисту, работающему в политическом дискурсе, грамотно и эффективно использовать этот инструмент, руководствуясь не интуицией, но имея в своём распоряжении чёткий и понятный механизм, технологию при помощи которой формирование политической метафоры станет направленным и эффективным, а восприятие - аналитическим, выявляющим исходный тезис и мотивы использования конкретного кодирования.

Политическая метафора является одним из самых распространенных и действенных инструментов публичной политики и PR-технологий.

Метафора считается многими учеными (литературоведами, лингвистами, культурологами и др.) самым главным тропом, при этом само это слово иногда употребляется как синоним образности речи, как указание на то, что слова действуют здесь не в прямом, а в переносном значении. Метафорический язык - это язык "иносказательный" или "образный". Обзор литературы по теории метафоры, который приводится в работах Безценной Ж.П., Блохиной Н.Г., Кокшаровой Н.Ф. и так далее, показывает, насколько широк разброс мнений по всем основным аспектам теории. Следует сразу отметить, что существующие различия в подходах не являются следствием "неправильного" понимания сути вопроса. Безусловно, в позициях многих исследователей есть и спорные положения, но главное, что определяет принципиальные различия во мнениях, - это сложность самого предмета исследования. Так, изучение метафоры стало одним из важнейших направлений современной когнитивной лингвистики, которая рассматривает данный троп как "инструмент анализа состояния общественного сознания". Человек не только выражает свои мысли при помощи метафор, но и мыслит метафорами, создает при помощи метафор тот мир, в котором он живет. Изучение метафорических моделей в политическом дискурсе позволяет выявить общие характеристики отношения к действительности, к социальным и культурным феноменам. Актуальность темы определяется общей направленностью авторов лингвистических работ последних лет, занимающихся проблемой средств выразительности в языке, наличием в лингвистике на сегодняшний момент спорных и неоднозначных мнений по вопросу о статусе политической метафоры в газетно-публицистическом стиле на современном уровне, а также недостаточностью исследования основных средств выразительности (тропов) в языке.

Тема данного исследования - "Политическая метафора в современных средствах массовой информации (на примере статьи)". Явление метафоричности привлекает пристальное внимание исследователей неслучайно. Это объясняется, прежде всего, общим интересом к изучению политического выступления, манифеста, высказывания, а также в целом публицистического текста в широком значении этого понятия. Не последнюю роль здесь играет стремление дать лингвистическое обоснование и толкование различным стилистическим приемам, которые создают экспрессивность текста. Привлекают исследователей и проблемы, связанные с механизмами манипулирования общественным сознанием. При современном подходе факты изучаются не изолированно, а в контексте, который позволяет дать полную картину.

Особое значение для исследователей представляет работа с образцами художественной литературы, специальный анализ которых поможет оценить их художественную ценность, выразительность не на произвольном, интуитивном уровне, а на основе осознанного восприятия выразительных средств языка.

Цель данной работы - исследовать употребление метафоры в тексте статьи и доказать значимость ее для более полного понимания конкретной ситуации, а также политической обстановки в стране и мире.

Объектом исследования является политическая метафора. Предметом исследования - особенности употребления политической метафоры в языке СМИ.

Цель, объект и предмет исследования определили круг следующих задач:

изучить особенности и функции газетно-публицистического стиля;

рассмотреть роль метафоры в газетно-публицистическом стиле

рассмотреть понятие " политической метафоры";

продемонстрировать разнообразие классификаций метафор;

выявить случаи проявления метафоричности в тексте газетно-публицистического стиля;

проанализировать контекстуальную значимость политических метафор.

В ходе исследования были использованы следующие методы: сплошной выборки и аналитический методы в сочетании с методом контекстуального анализа и стилистического анализа текста.

Научно-практическое значение курсовой работы заключается в том, что представленный в ней материал может быть использован для дальнейшего изучения особенностей функционирования политической метафоры в языке современных средств массовой информации.

Цель и задачи данного исследования определили его структуру: курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.

1. Стилистические особенности газетно-публицистического стиля

1 Особенности газетно-публицистического стиля

Публицистический стиль - это один из функциональных стилей, который обслуживает политические, экономические, культурные, спортивные и другие отношения. Публицистический стиль представляют средства массовой информации - газеты, журналы, радио, телевидение, документальное кино [Казакова, Малервейн, Райская, Фрик: 21].

Научная и деловая литература ориентированы на интеллектуальное отражение действительности, художественная речь - на ее эмоциональное отражение, публицистика же стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности [Казакова, Малервейн, Райская, Фрик: 21].

В публицистическом стиле принято выделять три группы жанров:

) информационные: заметка, репортаж, интервью, отчет;

) аналитические: беседа, статья, корреспонденция, рецензия, обзор, обозрение;

) художественно-публицистические: эссе, очерк, фельетон, памфлет [Казакова, Малервейн, Райская, Фрик: 21].

Это стиль газетных и журнальных статей, интервью, репортажей, а также политических выступлений, радио- и телепередач. Для него характерны:

) экономия языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности;

) отбор языковых средств с установкой на их доходчивость;

) жанровое разнообразие и связанное с этим разнообразие используемых языковых средств;

) эклектизм - совмещение черт публицистического стиля с другими стилями;

) использование изобразительно-выразительных средств;

) синтаксис в основном книжный, с развернутыми синтаксическими конструкциями, часто используется инверсия - перестановка слов в предложении [Райская, 2009: 22].

Разнообразие жанров публицистики связано с тем, что произведения этого стиля не отличаются однородностью, они охватывают огромное разнообразие тем и сфер общественной жизни, освещают практически все проблемы и новости [Райская, 2009: 23].

Публицистический стиль имеет цель оказывать постоянное и глубокое влияние на общественное мнение, убедить читателя или слушателя, что информация, поданная писателем или ведущим единственно правильная, а также заставить его принимать точку зрения, выраженную в речи, эссе или статье не только посредством логической аргументации, но и эмоционального воздействия .

Публицистический стиль характеризуется краткостью изложения .

В публицистике используются также разговорные слова и фразеологизмы (размалевать, схлопотать, задним умом крепок, на голубом глазу) [Райская, 2009: 23].

Часто встречаются прилагательные и наречия с оценочным значением (серьезный, второстепенный, презрительно, великодержавный). Ярко выраженная личная позиция автора предопределяет частотность личных местоимений [Райская, 2009: 23].

Синтаксические особенности стиля связаны с необходимостью сочетания экспрессивности и информационной насыщенности: восклицательные предложения, вопросительные (в том числе риторические вопросы), повторы, изменение порядка слов в предложении для выделения какого-либо слова: Это политика близорукая [Райская, 2009: 23].

Современные СМИ насыщены словами-заимствованиями, обозначающими новые общественно-экономические, политические, научно-технические, культурно-бытовые явления, такие, как брокер, дистрибьютор, импичмент, инаугурация, киллер, крупье, дисплей. Переосмысляются термины из различных областей знания, чаще всего экономические, политические, "компьютерные": дикий рынок, стагнация, база данных [Райская, 2009: 24].

Всё более актуальным становится обращение к религиозной лексике: праведник, православие, соборность, веротерпимость, воцерквление. Используются книжные слова, которые раньше были малоупотребительны, называющие вечные духовные ценности - милосердие, благотворительность, меценатство [Райская, 2009: 24].

Довольно интенсивно используется просторечная и жаргонная лексика, которая становится особым экспрессивным средством: разборка, совок, беспредел, чернуха [Райская, 2009: 24].

Характерной языковой особенностью публицистики является широкое использование публицистических стандартов, которые необходимы в СМИ для того, чтобы читатель воспринимал текст блоками, затрачивая минимум времени и усилий для усвоения информации [Райская, 2009: 24]. Публицистические экспрессивные стандарты в результате длительного и неумеренного употребления теряют выразительность и экспрессивность, "стираются", начинают раздражать и утомлять адресатов публицистических текстов. Таким образом стандарты превращаются в штампы, с которыми журналистам приходится бороться [Райская, 2009: 25].

В практике речи обычно стили не встречаются в чистом виде, они, как правило, смешиваются в той или иной пропорции. Поэтому уместнее говорить о преобладании черт того или иного стиля в речевых отрезках [Райская, 2009: 25].

Публицистический стиль - это стиль средств массовой информации, который обслуживает общественно-экономические, политические, культурные отношения [Блохина, 2006: 105].

Блохина Н.Г. и особенностям публицистического стиля речи относит логичность, последовательность, конкретность, строгую обоснованность, общедоступность, эмоциональность и призывность. В произведениях публицистического стиля активно используются общественно-политическая и абстрактная лексика, профессионализмы, образные средства языка с яркой эмоциональной окраской. Часто встречаются сложные синтаксические конструкции с вводными словами и предложениями, причастными и деепричастными оборотами [Блохина, 2006: 105].

Шаховский В.И. выделяет следующие виды печатной продукции в газетно-публицистическом стиле:

краткие новости (brief news) и официальное сообщение; коммюнике (communiqué);

Редакционная статья (editorial), заголовки (headline);

Сообщения печати (press report)

информативные статьи (articles purely informative in character)

Согласно Кокшаровой Н.Ф. стиль публицистики является превосходным примером исторической изменчивости стилистической дифференциации дискурсов. В древней Греции, к примеру, стиль публицистики реализовывался в основном в устной форме (ораторский стиль). Сегодня политические, идеологические, социальные утверждения и мнения журналиста (публициста) в основном выражаются в письменной форме [Кокшарова, 2009: 62].

К устным формам выражения мнения автор относит: ораторскую/публичную речь, радио- и телевизионный комментарий. К письменным формам относятся: эссе (этическое, философское, литературное; рецензия в журнале, буклеты), журнальные статьи (политические, социальные, экономические) [Кокшарова, 2009: 62].

Общие черты публицистического стиля, по мнению Горшкова А.И., определяемые единством содержания и языкового выражения публицистических текстов, таковы:

) экспрессивность, определяемая требованием воздействия на массового читателя и слушателя,

) стандарт, определяемый требованием быстроты распространения информации (коридоры власти) [Горшков, 2006: 272].

Таким образом, газетно-публицистический стиль выражается в средствах массовой информации - газеты, журналы, радио, телевидение, документальное кино.

Имеет информационные, аналитические и художественно-публицистические жанры.

1.2 Функции газетно-публицистического стиля

Сфера употребления публицистического стиля - политико-идеологические, общественно-экономические и культурные отношения [Горшков, 2006: 271].

Помимо функции общения в этом стиле Горшков А.И. выделяет информативную и воздействующую функции языка, что сближает его с научным и даже с официально-деловым стилями [Горшков, 2006: 272].

Информация в публицистическом стиле предназначена не для узкого круга специалистов, а для широкого круга читателей или слушателей и должна доводиться до адресата быстро и оперативно [Горшков, 2006: 272].

Воздействие направлено не только на разум, но и на чувства адресата.

Публицистический стиль ориентирован как на сообщение информации, так и на воздействие на читателя (зрителя, слушателя), т. е. осуществляет функции воздействия и передачи информации [Райская, 2009: 22].

Поскольку публицистические произведения реализуют функцию воздействия, то им присуще использование изобразительно-выразительных средств языка (эпитеты, синонимы, антонимы, антитезы, метафоры, риторические вопросы и пр.) [Райская, 2009: 22].

Таким образом, газетно-публицистический стиль имеет информативную и воздействующую функции, каждая из которых имеет свои собственные характеристики.

1.3 Роль метафоры в газетно-публицистическом стиле

Как известно, для публицистических текстов традиционно свойственно употребление метафор. На страницах газет и журналов метафора представляет собой одно из характерных средств так называемой текстовой экспрессии, с течением времени преобразующейся в стандарт, штамп. Особенно метафорические номинации можно наблюдать в публицистике постсоветского периода .

Истоки современной политической лингвистики можно найти в античной риторике: в Древней Греции и Риме активно занимались проблемами политического красноречия [Чудинов, 2001: 123].

По мнению Безценной Ж.П. "Роль метафоры в политическом дискурсе", современная когнитивистика рассматривает метафору как основную ментальную операцию, как способ познания, структурирования и объяснения мира. Человек не только выражает свои мысли при помощи метафор, но и мыслит метафорами, создает при помощи метафор тот мир, в котором он живет [Безценная 2007: 56].

В коммуникативной деятельности метафора - важное средство воздействия на интеллект, чувства и волю адресата.

Метафора отвечает способности человека улавливать и создавать сходство между различными индивидами и классами объектов действительности.

Метафоричность - один из важнейших признаков современной агитационно-политической речи.

Метафора как естественная фигура мышления представляет богатый материал для когнитивного осмысления языка, языковой картины мира, взаимодействия языковых явлений и человеческого фактора.

Интерес к проблеме манипулирования человеком в настоящее время оживился по причине парадоксальности социально-психологической и политической ситуации в российском обществе, которое отличается чрезвычайно низкой политической культурой. Значительная часть населения осуществляет свой политический выбор не на основе рациональной оценки программ определенных политических движений и их лидеров, а на эмоциональном уровне [Безценная 2007: 56].

Метафора является одним из наиболее действенных средств манипулирования сознанием [Чудинов, 2001: 123].

Для политического дискурса актуален такой метод акцентирования метафор, как метафорический заголовок, использование которого подчиняется некоторым политическим приемам, в числе которых можно отметить эффект обманутого ожидания, эффект усиленного ожидания и эффект оправданного ожидания [Будаев, 2008: 32].

Одной из важнейших функций метафоры является моделирование действительности. В когнитивной лингвистике метафора - это не только троп, но и способ мышления и движения к неизвестному. Креативные свойства метафоры и ее когнитивный потенциал обеспечивают возможность использования метафоры в качестве средства манипулятивного воздействия: политическое самоубийство (О. Морозов), чума современного мира (Г. Зюганов) [Безценная 2007: 56].

Интенсивное развитие информационных технологий, возрастающая роль СМИ, все большая театрализация политической деятельности способствуют повышению внимания общества к политическому дискурсу, яркой приметой которого в последнее десятилетие стала все усиливающая метафоричность [Чудинов, 2001: 123].

Еще недавно метафора рассматривалась как одно из многих средств украшения ораторской речи, а теперь - как ведущий способ мышления и инструмент аргументации, обладающий сильным прагматическим эффектом. Исследование метафорического арсенала позволяет выявить подсознательные установки и стремления политического лидера: зачистить территорию, мочить в сортире [Чудинов, 2012: 2].

В политической метафорике очень распространен мотив пути-дороги, воссоздающий поэтапно этапы в достижении целей: обочина капитализма, путь в никуда, идти своим (чужим) путем, тормоз на пути к чему, валютный коридор [Чудинов, 2012: 3].

Использование метафор нередко оказывается для политического лидера удачным способом "выразить многое, сказав немногое", тонко влиять на настроения в обществе. Изучение метафорического репертуара того или иного политика помогает лучше понять подсознательные механизмы его деятельности и подлинное отношение к той или иной проблеме [Будаев, 2008: 45].

Политические метафоры - значимый инструмент манипуляций общественным сознанием [Чудинов, 2001: 123].

В речи политических деятелей превалируют морбуальная (медицинская) метафора: балканская бацилла, рецепт независимости, шоковая терапия - и природоморфная метафора: врасти во власть, верхушка власти, семена / плоды будущего мятежа, конституционное поле, рассадник преступности, кадровая нива. Криминальная метафора показывает высокую степень вербальной агрессии в обществе: отморозки, конкретные пацаны, беспредел, мочить в сортирах, кремлевско-путинская группировка, ельцинский клан, наезды, откаты, разборки, прессовать, вытирать кровавые сопли, махать перочинным ножичком [Чудинов, 2012: 1].

Чудинов А.П. в работе "Россия в метафорическом зеркале" выделяет следующие функции политической метафоры:

когнитивная - функция обработки и переработки информации: Обросшая жирком КПРФ на столь резкие шаги не готова;

номинативная - функция фиксации знания, создания наименования реалии, осознания существенных свойств этой реалии. Также в данную функцию входит пополнение лексического и фразеологического инвентаря языка. Например: полоса препятствий, хребет горы, излучина реки.

коммуникативная - функция представления новой информации в краткой и доступной для адресата форме. Например: партия "Медведь" воспринимается значительно легче, чем официальное ее наименование "Межрегиональное движение "Единство"" или МДЕ.

прагматическая - (воздействия на адресата): функция формирования у адресата необходимого эмоционального состояния и мировосприятия. Например, партия "Медведь" ассоциируется с образом медведя, название воспринимается как "хозяин тайги", "генерал Топтыгин", сильный и добродушный герой народных и литературных сказок.

изобразительная - функция придания сообщению образности, яркости, наглядности, эстетической значимости.

инструментальная - функция, способствующая мыслительной деятельности субъекта, формированию собственных представлений о мире: "оккупационный режим" администрации президента Б.Н. Ельцина.

гипотетическая - функция создания некоторого предположения о сущности метафорически характеризуемого объекта: "перестройка".

моделирующая (схематизирующая) - функция создания некой модели мира: общеевропейский, т. е. взаимосвязи, которые должны были, по мнению М.С. Горбачева, развиваться между европейскими странами.

эвфемистическая - функция передачи информации, которую автор не считает целесообразным обозначить при помощи непосредственных номинаций.

популяризаторская - функция передачи сложной идеи в доступной для слабо подготовленного адресата форме [Чудинов, 2001: 123].

Помимо перечисленных функций можно также выделить концептуальную функцию. В данной функции метафора используется для обозначения непредметных сущностей в научной, общественно-политической и обиходно-бытовой сферах: круг понятий, зерно истины, поле деятельности, узел противоречий, камень преткновения, бремя раздумий [Чудинов, 2012: 2].

Всякая метафора "живет" не сама по себе, а в определенном контексте, тексте, дискурсе. Метафора может быть правильно понята адресатом только в том случае, если он учитывает по меньшей мере контекст, в котором она реализуется. Например, в изолированном виде слово медведь воспринимается исключительно как наименование животного, но уже минимальный [Чудинов, 2001: 123].

Образное обозначение России словом медведь (или словосочетанием русский медведь) достаточно традиционно, и контекст рассматриваемого предложения вполне достаточен для того, чтобы понять смысл метафоры [Будаев, 2008: 23].

Вместе с тем в некоторых случаях для полного понимания актуального смысла и ассоциативного потенциала политической метафоры необходимо учитывать не только ближайший контекст, но и текст в целом, а также специфику политического дискурса на соответствующем этапе развития общества [Чудинов, 2012: 2].

Чтобы в полной мере оценить смысл рассматриваемых метафор, нужны "фоновые знания" [Чудинов, 2012: 1].

Чудинов А.П. рассмотривает закономерности реализации политической метафоры сначала в пределах минимального лексико-грамматического контекста (обычно в пределах предложения), затем - в пределах целого текста (чаще всего газетной или журнальной статьи), далее - в пределах дискурса того или иного значительного политического события (референдум, "путч", попытки начать процедуру импичмента, парламентские и президентские выборы) и, наконец, в пределах рассматриваемого десятилетия (ельцинского периода) в целом [Чудинов, 2001: 123].

Итак, рассмотренные функции метафоры, по мнению автора, лишь относительно автономны, они тесно переплетаются между собой, а некоторые из них можно рассматривать как специфический вариант когнитивной функции.

Таким образом, политическая метафора - это инструмент для осознания, моделирования и оценки политических процессов, средство воздействия на общественное сознание.

Среди функций политической метафоры выделяют когнитивную, номинативную, коммуникативную, прагматическую и другие функции.

2.2 Классификация политических метафор

Метафоры можно классифицировать по вспомогательному субъекту:

анималистическая;

пространственная.

Семантические разряды политических метафор:

антропоморфная метафора (человек, части его тела);

природоморфная метафора (погода, климат, недра, вода);

социоморфная метафора (спорт, театр);

артефактная метафора (транспортные средства, музыкальные инструменты, радио-, теле-, фотоаппаратура) [Чудинов, 2001: 123].

Метафоры показывают, как картина мира отражается в общественном сознании. В основе структурной классификации лежит рассмотрение внешней структуры метафоры как определенной лексико-грамматической конструкции.

Семантическая классификация политических метафор: - Медицинские метафоры: раковая опухоль преступности, хроническая безработица, здоровая конкуренция, симптомы кризиса, сидеть на нефтяной игле. - Спортивные метафоры: игроки на рынке, избирательная гонка, политическая арена, нефтяная эстафета, финишная прямая. - Финансовые метафоры: политический капитал, кредит доверия, ценовой скачок, извлекать политические дивиденды. - Строительные метафоры: прорабы перестройки, закладывать фундамент общего европейского дома, сколачивать состояние, работать под крышей. - Театральные метафоры: марионеточный режим, югославский сценарий, политического шоу, закулисные игры, политический дебют / дуэт / трио. - Метеорологические метафоры: дружеская атмосфера, политический климат, заморозить цены, потопить финансовую систему. - Технические метафоры: механизм урегулирования, перезагрузка отношений, финансовый выброс, спустить на тормозах. - Военные метафоры: штурм высот науки, боевой авангард рабочего класса, идеологический фронт, армия безработных [Будаев, 2008: 21],

Также можно выделить оценочную метафору (о людях: медведь, змея), которая наиболее характерна для газетных и разговорных метафор. Данная метафора в публицистике призвана, прежде всего, создавать эмоционально-оценочный эффект. Метафорические модели публицистики создаются преимущественно для того, чтобы перенести оценочное отношение от понятия-источника к метафорическому значению. В современных газетах довольно распространены следующие оценочные словосочетания: продовольственная война, газовая война, штаб отрасли, политическая капитуляция и др. [Будаев, 2008: 23]

Таким образом, параметры классификации метафор определяются своеобразием планов содержания и выражения, зависимостью от контекста и функциональной спецификой метафорического знака. Анализ метафор может производиться не только по какому-либо одному, но и по комбинациям рассмотренных выше параметров.

2.3 Тенденции развития политической метафоры в языке СМИ

Отличающееся динамизмом в области лексики, словообразования, затрагивающее постепенно и более консервативные уровни грамматики развитие современного русского литературного языка в последние три десятилетия сопровождается развитием и новых способов фиксации текстов (например, в Интернете), и появлением новых форм функционирования языка (многообразие жанров в СМИ, рекламные тексты) [Вяткина, Руднев, 2006: 330].

По мнению Голуб И.Б., многими газетами сегодня наглядно демонстрируется тенденция к снижению стиля газетных статей. Это приводит к употреблению жаргонизмов и арготизмов даже в серьезных материалах, а для коротких заметок, репортажей стиль, "расцвеченный" сниженной лексикой, стал обычным. Например: А я не уступлю вам коридорчик [Голуб, 2010: 91].

Наряду с другими технологиями речевого воздействия, политическая метафора становится всё более управляемым явлением. Прослеживается повышение и эффективности её применения: политическая метафора чутко реагирует на события в стране и на языковую моду. В последнее время в СМИ всё чаще можно наблюдать применение лексики, ранее в языке СМИ недопустимой: молодёжный сленг, уголовное арго, просторечные слова и др., обеспечивающие степень эффективности речевого воздействия [Безценная 2007: 56].

Обилие в нашей стране PR-, маркетинговых, имиджевых и других агентств, а также проведение лингвистических, социологических и психологических исследований, приводит к созданию политических метафор профессионалами.

Таким образом, развитие современного русского литературного языка в последние годы сопровождается развитием таких способов фиксации информации, как Интернет. Тенденция к снижению стиля газетных статей приводит к употреблению жаргонизмов и арготизмов даже в серьезных материалах. Поэтому создание политических метафор сегодня в основном ложится на плечи профессионалов.

Выводы по 2 главе

В данной главе нами была рассмотрена политическая метафора как инструмент для образного обозначения, осознания, моделирования и оценки политических процессов, средство манипулирования и воздействия на общественное сознание. Понять подсознательные механизмы деятельности политика и подлинное отношение к той или иной проблеме помогает изучение метафорического репертуара.

Политической метафора выполняет когнитивную, номинативную, коммуникативную, прагматическую и другие функции. В каждой функции политическая метафора находит свое отражение в зависимости от контекста.

Метафора имеет очень насыщенную классификацию, наиболее значимой является классификация по семантическому плану, в котором выделяются антропоморфные, природоморфные, социоморфные и др. метафоры. В свою очередь данные разряды метафор подразделяются на военные, медицинские, спортивные, финансовые и другие метафоры.

Касательно развития современного русского литературного языка, то тенденция к снижению стиля газетных статей приводит к употреблению жаргонизмов и арготизмов даже в серьезных материалах. Поэтому создание политических метафор, сегодня в основном ложится на плечи профессионалов.

3. Практическое исследование политической метафоры в языке СМИ на примере статьи Карена Деянга (Karen Deyoung) "European allies join in criticism of republican letter to Iran"

Для проведения исследования нами были отобраны и изучены примеры политической метафоры в языке СМИ, представляющие непосредственный интерес в нашем исследовании, выражающие по своей смысловой нагрузке оценочную характеристику объектов или явлений, экспрессию и образность речи.

Работа над практический частью данного исследования велась над статьей Карена Деянга (Karen Deyoung) "European allies join in criticism of republican letter to Iran".

Проанализируем употребление политической метафоры в языке СМИ на примере статьи.

Suddenly, Iran can say to us: "Are your proposals actually trustworthy if 47 senators say that no matter what the government agrees to, we can subsequently take it off the table?" - German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier said during a visit to Washington - "Непонятно с чего (откуда) Иран может сказать нам: "Можно ли действительно доверять вашим предложениям, если 47 сенаторов говорят, что независимо от того, что решит правительство, они сделают вид, что такого решения не принималось?" - Заявил немецкий министр иностранных дел Фрэнк Вотер Стаимаер во время визита в Вашингтон. Метафора take it off the table - уберут его в стол, долгий ящик, с глаз долой. Здесь идет речь, о 47 сенаторах, которое это письмо и написали к Иранскому президенту. В данном примере метафора является артефактной.

Meanwhile, Iran"s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, took aim at Washington, saying that political divisions in the United States made Iranian negotiators question the Obama administration"s ability to follow through with any agreement - "В это время как Иранский верховный лидер Ауталлах Алли Каминай "прицелился на Вашингтон", говоря, что политический сепаратизм в США заставил подвегнуть иранских дипломатов вопросу о способности администрации Обамы прийти к какому-либо соглашению". В данном примере метафора является военной, а по семантическому разряду - артефактной.

"Of course I am worried, because the other side is known for opacity, deceit and backstabbing," Khamenei said Thursday, according to Iran"s Mehr News Agency - "Конечно я обеспокоен, потому что другая сторона известна своей мутностью, обманчивостью и предательством" - сказал Каменай в четверг, согласно иранскому "Мехр" новостному агенству". Метафора Back-stabbing в данном контексте означает - нож в спину. В данном примере метафора является артефактной. По семантической классификации метафора является медицинской.

President Obama has so far resisted demands from a bipartisan congressional majority to send lethal military equipment to Ukraine. Germany and France, which helped negotiate a sputtering cease-fire between the Ukrainian government and Russian-backed separatists, have said Western arms shipments would only escalate the conflict and undermine a possible solution - "Президент Обама, до этого времени, сумел оказать сопротивление запросам от двухпартийного конгрессивного большинсва, выслать смертельное оружие в Украину. Германия и Франция, которые способствовали "прекращению огня" между Украинским правительством и русско-нацеленными сепаратистами, что отправление оружия Западом только обострит конфликт и сделает возможное решение проблемы невозможным". Метафора cease-fire - прекращение огня является военной метафорой и означает "прекращение военных действий". По семантическому разряду, метафора является природоморной. Метафора выполняет номинативную функцию.

Republicans, in turn, have struck back at European criticism. Sen. Ted Cruz (R-Tex.) said that what he considered U.S. and European capitulation to Iran was reminiscent of Western appeasement of Adolf Hitler - "Республиканцы в свою очередь ответили на европейскую критику. Сенатор Тэд Круз, сказал, то, что он рассматривает как америко-европейскую капитуляцию по отношению к Ирану, напоминает о западном одобрении политики Гитлера". В данном примере метафора является антропоморфной. Метафора выполняет коммуникативную функцию - представляет новую информацию в краткой и доступной для адресата форме.

Sen. John McCain (R-Ariz.) extended the World War II metaphor to Ukraine in a direct attack on Steinmeier."The foreign minister of Germany is the same guy that refuses, in his government, to enact any restrictions on the behavior of Vladimir Putin, who is slaughtering Ukrainians as we speak. He has no credibility - "Сенатор Джон Маккейн продолжил метафору второй мировой войны по отношению к Украине в атаке позиции Стайнмаера (нем. Министр ин.дел) "Немецкий министр иностранных дел, тот же самый человек, который отказывается "в своем правительстве" применять какие-либо санкции на поведение [Российского президента] Владимира Путина, который режет украинцев, в то время как мы сейчас говорим. "Мы не имеем право ему доверять". В данном примере, согласно семантическому разряду, метафора является антропоморфной. Также метафора относится к медицинской классификации метафор. Метафора состоит в том, что В. Путин это Гитлер, а Запад не принимает достаточно действий, как в свое время ничего не предпринимал, чтобы остановить Гитлера. Метафора представлена в инструментальной функции, способствующая формированию собственных представлений адресата о мире.

The letter warned Iran that any nuclear agreement signed by Obama could be revoked "by the stroke of a pen" by any future president, and that Congress could modify its terms "at any time - "Письмо предупредило Иран, что любые соглашения, подписанные Обамой (то, которое касается радиактивного оружия) может быть отозвано "одним росчерком пера" следущим американским президентом, и что конгресс может изменить условия соглашения в "любое время". В данном примере метафора является технической, а по семантическому признаку - артефактной. Метафора представлена в изобразительной функции, направленной на придание образности, яркости, наглядности, эстетической значимости.

"For them to address a letter to the ayatollah who, they claim, is our mortal enemy and their basic argument to them is: Don"t deal with our president because you can"t trust him to follow through on an agreement," Obama said in an interview with Vice media that is expected to be released Monday, according to the AFP news agency - "Тот факт, что они адресовали письмо к Аутоаллаху, кто, как они утверждают, является нашим смертельным врагом и их незначительный аргумент: не связываетесь с нашим президентом, вы не можете доверять ему в подписании мирного договора", сказал Обама в интервью газете, которая ожидается к выпуску в Понедельник, согласно агентству новостей ANP". В данном примере метафора является антропоморфной. По семантической классификации, метафора является медицинской.

Earlier this week, Vice President Biden called the letter "a highly misleading signal to friend and foe alike that our commander-in-chief cannot deliver on America"s commitments" - a message that is as false as it is dangerous - "На этой неделе, вице президент Байден назвал письмо "очень путающим сигналом, которое приведет в заблуждение и друга и врага, так как наш главный командир не может предоставить американские гарантии - сообщение так же ложное, как и опасное". В данном примере метафора является антропоморфной.

Following publication of the letter Sunday night, French Ambassador Gerard Araud, a diplomat of long experience in this country and a prolific user of social media, posted a Twitter link to the letter and his own comment that "for a foreigner, Washington can be full of surprise - "Последующая публикация письма в воскресенье вечером, французский посол Жерар Аррот, дипломат с большим опытом, в этой стране, и успешный пользователь соцсетей, разместил в твитере ссылку на письмо и свой личный комментарий, что "для иностранцев Вашингтон может быть полон сюрпризов". В данном примере метафора является социоморфной. По семантической классификации, метафора является театральной.

Выводы по 3 главе

В данной главе были рассмотрены примеры употребления политической метафоры в языке СМИ. Из статьи Карена Деянга (Karen Deyoung) "European allies join in criticism of republican letter to Iran" были выписаны и проанализированы 10 примеров политической метафоры в газетно-публицистическом стиле.

Метафоры были проанализированы в соответствии с классификацией политических метафор и их функций. В соответствии с классификацией по семантическому разряду, наиболее употребительны в данном случае антропоморфные метафоры, связанные с понятием человека. По общей семантической классификации метафор, наиболее употребительны медицинские метафоры.

В соответствии с функциональной выраженностью, метафоры в равной степени употребляются в номинативной, коммуникативной, инструментальной и других функциях.

Данные политические метафоры выражают оценочную характеристику объектов или явлений, экспрессию и образность речи политического дискурса.

Заключение

Создание и использование политической метафоры требует от журналиста быть в курсе современных социологических исследований, политической и экономической ситуации, иметь представление о культуре своего предполагаемого реципиента, его уровне жизни.

Наиболее распространены на сегодняшний день военные, спортивные, строительные, дорожные и др. метафоры, из чего можно сделать вывод о важности значений данных метафор и связанных с ними реалий для современной российской действительности.

Публицистический стиль играет заметную роль в системе разновидностей современного русского языка. Он открыт для элементов официально-делового и научного стилей, в нем находят применение разговорные способы выражения и художественные средства (например, образность). Занимая промежуточное положение между научным стилем и языком художественной литературы, публицистический стиль оказывает заметное влияние на обе эти разновидности современного русского языка.

Современные политические лидеры должны серьезно задуматься о своем языковом портрете и помнить, что язык и мышление неразрывно связаны.

В данной курсовой работе были рассмотрены особенности политической метафоры как неотъемлемой части языка современной публицистики.

Изучение литературы показало, что публицистика - особый род литературы, своеобразный по форме, методу подхода к действительности, средствами воздействия. Публицистика тематически безгранична, огромен ее жанровый диапазон, велики выразительные ресурсы. По силе воздействия публицистика не уступает художественной литературе, а кое в чем и превосходит ее. С целью эмоционального и эстетического воздействия на адресата журналисты использует самые разнообразные средства речевой выразительности (метафоры, метонимию, олицетворение и др., подбирает лексику и фразеологию, синтаксические конструкции и др.), органично сочетая стандарт и экспрессию. Метафоры наиболее популярны в языке газеты. Метафоризация специальной лексики (в том числе и военной) является характерной чертой современной газетной публицистики.

Проанализировав источники, можно сказать, что в современном газетно-публицистическом стиле военные метафоры активно и продуктивно применяются как средство речевой выразительности, увеличивая информативную ценность и образность сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением слова. Таким образом военные метафоры участвуют в выполнение важнейших функций публицистики - убеждения и эмоционального воздействия на адресата.

Исходя из структурного анализа военных метафор, можно сделать вывод, что особую экспрессивность, точность и выразительность газетным статьям придают развернутые метафоры, в которых метафорический образ реализуется в нескольких словосочетаниях или предложениях.

Причина активного употребление военных метафор в спортивных публикациях заключается в исторической взаимосвязи войны и спорта, в сходном характере правил многих спортивных и боевых действий и в стремлении к экспрессии в описании спортивных зрелищ.

Военные метафоры присущи в большом количестве и общественно-политическому языку. Наиболее активное употребление военных метафор выявлено в публикациях, посвященных экономическим и политическим вопросам.

Практическая часть данной работы иллюстрирует проявление политической метафоры.

Таким образом, политическая метафора является очень популярным и продуктивным средством речевой выразительности в языке современных газет, выступая не только как инструмент описания и оценки действительности, но и как средство ее познания.

Исследовав употребление метафоры в публицистических текстах, мы выяснили, что метафора действительно необходима для создания у читателя образного представления о ситуации, предметах и персонажах, что, в свою очередь, и приводит к более глубокому и полному пониманию авторского замысла и распредмечиванию смыслов текста. Нельзя не отметить, что ряду выразительных средств языка и стилистических приемов метафора отличается особой экспрессивностью, поскольку обладает неограниченными возможностями в сближении, нередко - в неожиданном уподоблении самых разных предметов и явлений, по существу по-новому осмысливая предмет.

Для создания политической метафоры журналисту требуется быть в курсе современных социологических исследований, политической и экономической ситуации, иметь представление о субкультуре своих будущих читателей, их уровне жизни. В противном случае, эффективности от нее не будет. Индивидуальная авторская метафора всегда содержит высокую степень художественной информативности, так как выводит слово (и предмет) из автоматизма восприятия, поскольку без метафорической насыщенности текста невозможно создание ассоциативных образов у читателя, без чего, в свою очередь, невозможно достичь полного понимания смыслов текста.

Как и другие технологии речевого воздействия, политическая метафора становится всё более управляемым явлением. Повышается и эффективность её применения: политическая метафора чутко реагирует на события в стране и на языковую моду. Последнее время в политической метафоре (как и в других техниках речевого воздействия) в средствах массовой информации всё чаще применяется лексика, ранее в языке СМИ недопустимая: молодёжный сленг, уголовное арго, лексика других "низовых" уровней языка. Такое языковое вкрапление обеспечивает высокую степень эффективности речевого воздействия.

Разумеется, ни лингвисты, ни кто-либо иной не могут повлиять на активность рассмотренных или каких-либо иных метафорических моделей, а также способствовать активизации метафорической бури или наступлению метафорического затишья. Метафорический образ отражает бессознательное мировосприятие социума, формирующееся под влиянием национальных традиций и "духа времени". Но языковеды обязаны зафиксировать существующую в национальном сознании на определенном этапе развития общества систему базисных метафор и попытаться сделать выводы об истоках и перспективах той или иной модели, а также рассмотреть факторы, способствующие активизации метафорических бурь или служащие признаками их затухания.

Список литературы

1. Безценная Ж.П. Роль метафоры в политическом дискурсе / Журнал Вестник Харьковского национального автомобильно-дорожного университета <#"justify">3. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в политической коммуникации. Монография. - М.: Флинта; Наука, 2008. - 236 с.

4. Винокурова Т.Ю. Стилистика английского языка: Учебное пособие для студентов языковых кафедр и факультетов. - Ханты-Мансийск: Из-во ЮГУ, 2009. - 64 с.

Гальперин И.Р. Стилистика английского языка: Учебник (на английском языке). Изд. 6-е. - М.: Книжный дом "ЛИБРОКОМ", 2014. - 336 с.

Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М.: Айрис-Пресс, 2010. - 448 с.

Горшков А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика: учеб. для педагогических университетов и гуманитарных вузов. - М.: АСТ: Астрель, 2006. - 367 с.

Грамматика и стилистика русского языка в синхронии и диахронии: очерки / Отв. Редакторы С.В. Вяткина, Д.В. Руднев. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2012. - 504 с.

Гуревич В.В. English Stylistics (стилистика английского языка): Учеб. пособие. - 2-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 72 с.

Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса: Учебное пособие (на английском языке). Изд. 4-е, испр. и доп. - М.: КомКнига, 2006. - 224 с.

Кокшарова Н.Ф. Стилистика: учеб. пособие для вузов (на английском языке); Томский политехнический университет (ТПУ), Институт дистанционного образования (ИДО). - Томск: Изд-во ТПУ, 2009. - 144 с.

Райская Л.М. Лекции по русскому язык и культуре речи / Л.М. Райская. - Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2009. - 148 с.

13. Солопова О.А. Театральная метафора в политическом дискурсе Великобритании Журнал Политическая лингвистика , 2006. - №18.

Шаховский В.И. Стилистика английского языка: Учебное пособие. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 232 с.

Информационный портал "Лекции.Нет". [Электронный ресурс]. Режим доступа: (дата обращения: 25.05.2015)

Сервис публикации документов [Электронный ресурс]. Режим доступа: (дата обращения: 25.05.2015)

Стилистика и литературное редактирование: учебное пособие / О.А. Казакова, С.В. Малервейн, Л.М. Райская, Т.Б. Фрик. - Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2009. - 116 с.

Студопедия - лекционный материал для студентов [Электронный ресурс]. Режим доступа: (дата обращения: 25.05.2015)

Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. - Екатеринбург, 2001. - 238 с.

Чудинов А.П., Нахимова Е.А. Болгарская политическая метафора. Журнал Политическая лингвистика , 2012. - №2.

Шмелев Д.Н. Стилистическая дифференциация языковых средств [Электронный ресурс] Режим доступа:

(дата обращения: 25.05.2015)

Москвин В.П. Русская метафора: параметры классификации// Филологические науки, №2, 2000. - С. 66-74.

Поделиться: